先日サイトに「第七回翻訳ミステリー大賞選出にむけて」を掲載いたしましたが、翻訳者のみなさんは今年の翻訳ミステリー界をにぎわせた話題作のチェックなどはおすすみでしょうか?

 昨年にひきつづき今年もまた、多種多様なもちあじの世界各国の作品が数多く紹介されました。

 当サイトでも以下のような新刊書評を掲載していますが、マストリードな作品が毎月のように多数刊行されて評者諸氏もうれしい悲鳴をあげているようです。

【毎月更新】書評七福神の今月の一冊【新刊書評】

【毎月更新】金の女子ミス・銀の女子ミス(大矢博子)

【毎月更新】クラシック・ミステリ玉手箱(ストラングル・成田)

【毎月更新】お気楽読書日記(上條ひろみ)

 『翻訳ミステリー大賞』もいよいよ第七回。

 昨年の投票要項にも書きましたが、この賞の最大の特徴は——

『翻訳者が“どひゃあと声をあげちゃうくらいおもしろい!”、“これを読まないのは一生の損だ!”と思った翻訳小説を読者のみなさんにお伝えし、ゆたかな読書生活のお手伝いをするための賞』

 ——だ、ということです。

 これまた昨年のくりかえしになりますが、『翻訳ミステリー大賞』と銘打たれてはいても投票要項でおわかりのように、この賞は翻訳出版された多くの海外フィクションのなかで、「投票者がミステリーとみなす作品」を対象としています。

 オビや宣伝文句に“ミステリー”と書かれていなくても、ミステリー専門ブランドから刊行されていなくても、あなたの「ミステリー心」を刺激した作品があったら、ぜひとも教えてください。

 当サイトは一次投票のあった作品すべてを紹介します。あなたの1票をきっかけに、あなたの「忘れられない作品」がほかのだれかの「心に残る作品」になって、活字が人の心をつないでいってほしいとの願いからです。

 大事なことをひとつ。『翻訳ミステリー大賞』に投票できるのは「ミステリーを手がけているフィクション翻訳者だけ」ではありません。

 ミステリーをふくむエンターテインメント小説(本格も変格も、ハードボイルドもクライムも、コージーもノワールも奇妙な味も、サスペンスも冒険小説もエスピオナージュもリーガルも……)だけではなく、文芸作品、SFやファンタジー、ホラー、ロマンス、ヤングアダルト、児童書や絵本など、ジャンルや出版形態や作品の国籍にかかわらず広大な沃野でお仕事をなさっている方々、ひとりでも多くの翻訳者の方からの「熱いオススメ心」のこもった1票を、わたしたちは待っています。

 昨年度の第六回からは投票資格を以下のように広げました。より広い分野でご活躍中の現役翻訳者のみなさまのお声を、少しでもたくさん反映していきたいからです。

『フィクション、ノンフィクションを問わず、訳書または共訳書が少なくとも一冊ある方。』

 フィクション、ノンフィクションの双方の分野でお仕事をなさっている翻訳者諸氏もたくさんおられます。そもそもノンフィクションの翻訳も、フィクションの翻訳とおなじく『海外と日本の懸け橋』であることはいうまでもありません。

 ノンフィクション中心に活躍されている方々に、今年も重ねてお願いいたします。

 お仕事の息抜きに読んだ翻訳フィクションのなかに「まわりにすすめたい!」と思った作品があれば、投票のかたちでわたしたちに——そして、まだその本のことを知らないたくさんの方々に——お知らせください。

 あなたの「熱いオススメ心」のこもった1票をわたしたちはお待ちしています。

 翻訳フィクションという無限の楽しみが約束された世界がすぐ手の届くところにある。

 出版不況が叫ばれるいまだからこそ、ひとりでも多くの読者の方に広めたい。

 わたしたちはそんなふうに考えています。ひとりでも多くの翻訳者諸兄姉のご賛同をお待ちしています。

■第七回翻訳ミステリー大賞・一次投票要項

  • 投票資格、投票方法
    • 投票資格:フィクション、ノンフィクションを問わず、訳書または共訳書が少なくとも一冊ある方。
    • 締切:2015年11月30日(月)
    • 投票先:第七回大賞・一次投票専用アドレス honyakumystery+71@gmail.com
    • 投票メールの件名は「第七回一次投票」としてください。おつかいの環境によっては、上記アドレス部分をクリックすると「第七回一次投票」という件名の新規メール作成画面が起動します。
    • 投票には以下のフォームをコピーしておつかいください。

●第七回翻訳ミステリー大賞一次投票

1『作品名』(作者)

2『作品名』(作者)

3『作品名』(作者)

4『作品名』(作者)

5『作品名』(作者)

●投票者氏名=

    • 事務局公式アドレスとは異なり、第七回一次投票専用アドレスです。集計ミス防止のため、こちらへの投票送信のご協力をお願いいたします。
    • 投票メールには投票専用アドレスから受領確認メールをお返しいたします。二日を過ぎても返信がない場合は投票メールの不達などが考えられますので、事務局( honyakumystery@gmail.com )にお問い合わせください。
    • 携帯電話端末でPCメール等の受信拒否設定をされている方は、事務局からの返信が受信できるように指定解除をおこなうか、@gmail.com からのドメイン指定受信の設定をおこなってください。
  • 投票にあたっての注意
    • 投票対象:2014年11月1日から2015年10月31日までに刊行された翻訳フィクション(奥付に準じます)。
    • 【注1】新訳作品は含みますが、同一訳者による改訳や文庫化作品は対象外です。例:2015年8月刊『まるで天使のような』(創元推理文庫)は新訳作品なので対象。2015年4月刊『死のドレスを花婿に』(文春文庫)、2015年5月刊『霊応ゲーム』は、いずれも同一訳者による文庫化・改版なので対象外。
    • 【注2】2015年4月〜6月にかけて刊行された『クロニクル』1〜4(ハヤカワ文庫NV)は、原書が四冊で刊行されていることから、それぞれを独立した作品として扱います。
    • 投票者がミステリーと見なす作品から『翻訳者として読者のみなさんに強くお勧めしたい作品』5作に順位をつけて投票してください。5作に満たない投票は無効です。
    • 投票にあたっては訳書を刊行されているお名前をフルネームでご明記ください(ご本名、筆名は問いません)。フルネームでない投票、無記名投票、投票資格を満たさない方の投票はいずれも無効です。
    • 自訳書への投票は自由です。
    • 今年度は事務局内の翻訳者9名が予選委員会を構成します(田口俊樹、横山啓明、鈴木恵、白石朗、東野さやか、越前敏弥、加賀山卓朗、上條ひろみ、高山真由美——以上生年順)。
    • 一次投票締切後に最終候補作選定のための予選委員会を開催します。予選委員会には、ほかに事務局から杉江松恋、川出正樹の両名が立会人として同席します。

■一次投票締切は 11月30日(月)です。

2015年11月 翻訳ミステリー大賞シンジケート事務局

■第七回大賞関連記事■

■翻訳ミステリー大賞通信(関連記事一覧)■

●過去の大賞受賞作