あっしもフグリ豚人生三十四年になりやすが……などと、手前味噌で恐縮ですが、ミステリマガジン2010年8月号の編集後記で書いたのは、もちろん飴村行さんの『粘膜兄弟』が面白かったからでやんす。

だって思っちゃったんです……あ、これって「ビザーロ」だ!と。

「ビザーロ」という単語に、お耳馴染みのない旦那方も多いかと思いますので、フグリ豚の世話人である「エムやん」こと、あっしに、ここはご説明をさせておくんなせぇ。

【ビザーロとは?】

ビザーロは、簡単に言うと、変なもののジャンルである。

ビザーロは、文学における、ビデオ屋のカルト映画のコーナーである。

カルト映画のように、ビザーロはときどきシュールで、ときどき馬鹿らしく、ときどき血まみれで、ときどきポルノぎりぎりである。

(Bizarro Central www.bizarrogenre.org から一部引用)

ビザーロ・フィクションのの特徴のひとつは、エンターテインメント寄りも位置することだと言える。

日常から逸脱した変な世界は、ときに読むにたえないほどグロテスクで虚無的だが、「三池崇史とウィリアム・S・バロウズの融合」「デイヴィッド・リンチが監督した日本アニメ」などと自ら喩えるように、独特のアイディアと疾走感は比類ない。

ヒャヒャヒャヒャ、さすが賢い旦那方だ。もうお気づきになりましたか。

上記説明、すべてミステリマガジン8月号の、特集・異色作家の最新潮流からの引用でごぜぇます。

そもそもあっしが初めて「ビザーロ」に出会ったのは、忘れもしない、今年の3/20、翻訳ミステリー大賞コンベンションの夜のことでした。

お菓子を囲んで女子会のように盛り上がるコージー部屋で、男子コージー代表として同席された翻訳家の横山啓明さんから、何故かビザーロの雑誌

を見せていただき、「今これがアメリカでは最も新しい潮流なのだ」と熱弁をふるわれたんでやんす。

次に来るのはこれだと思う、是非翻訳するべきだ、と。

あっしの中でなにかが閃きました。

これは、翻訳家で英米文学の研究家でもある宮脇孝雄さんが、今年の世界バカミス☆アワードでおっしゃっていた、

「いま僕が一番注目しているのは、イギリスのユーモア小説よりも、アメリカのカルトで、ある機械に人を入れるとその先から赤ん坊が出てきて、奇形好きの頭のおかしいナースが自分の理想の形を作るためにどんどん患者を入れる話です」

ってぇアレでは……!

ビザーロとの出会いに運命を感じたあっしは、さっそくHMM編集会議で、「これがいま世界の最先端文学だから!」と特集を決めたんでやんす。

正直に申し上げると、決めた時点では、かなりふわっとした理解でして、ミステリマガジン編集部の後輩たちに、

「(たぶん)異色作家の(きっと)最新潮流(という見方もある)よ。困ったら“(?)”って付けとけ。詳しいことは宮脇さんと横山さんにうかがってちょ。あとは夜露死苦!」

押し付け任せたところ、宮脇さんと横山さんのご協力もあって、思わぬ良い作品が揃ったんでごぜぇます。

その夜は、「ビザーロちゃん最高ビザーロちゃん最高ビザーロちゃん最高」と叫びながら、若さというのは素晴らしいもんだとつくづく思いました。

体の中から聴こえる変な音や、ティディベアのハードボイルド探偵、甘酸っぱい少年少女の死体掘りにご興味のある旦那方は、ぜひともミステリマガジン8月号をチェックしてみおくんなせぇ。

ずびゅるずびゅる。