事務局の越前敏弥です。翻訳ミステリー大賞・読者賞決定の興奮冷めやらぬなか、26日(土)の午後6時から紀伊國屋書店グランフロント大阪店で「翻訳ミステリー大賞・読者賞を徹底的に語る!座談会」を開催します。
この日のイベントは2部構成になっていて、だいたいの時間割は以下のとおりです。
18:00〜19:00
第1部 『日本人なら必ず誤訳する英文 リベンジ編』刊行記念講演会
19:15〜20:30
第2部 翻訳ミステリー大賞・読者賞を徹底的に語る! 座談会
ゲスト 中谷友紀子さん(翻訳ミステリー大賞候補作『ゴーン・ガール』訳者)
関西翻訳ミステリー読書会有志4名
第1部は拙著の刊行記念トークですが、あまり複雑な英文は選びませんし、英語以外の話をしている時間のほうがずっと長いので、気軽にご参加ください。スティーヴ・ハミルトンやダン・ブラウンの作品などを採りあげて、自分がやらかした過去の恥ずかしい誤訳例なんかもちょっとだけお教えします。
しばらくの休憩のあと、第2部は今年の翻訳ミステリー大賞と読者賞の受賞作・候補作の魅力を語り合う座談会です。
まず、翻訳ミステリー大賞と読者賞の設立趣旨や、過去の受賞作、4月19日(土)の授賞式&コンベンションの様子などを、多数の写真を紹介しながらお話します。授賞式&コンベンションに参加できなかった人は、雰囲気を知る絶好のチャンスです。
そのあと、今年の受賞作・候補作のそれぞれの読みどころを、関西翻訳ミステリー読書会のメンバーたちといっしょに紹介していきます。
さらに、大賞・読者賞の両方で惜しくも次点となった『ゴーン・ガール』(ギリアン・フリン著)について、関西在住の訳者・中谷友紀子さんをお招きし、この作品のおもしろさや訳出にあたっての裏話などをたっぷり語っていただく予定です。
近くにお住まいのかたは、この機会にぜひお越しください。
お申しこみの詳細については、こちらをご覧ください。店頭でも電話でも受けつけています。すでに8割程度のお席が埋まっているらしいので、お早めにどうぞ。
このイベントは、関西翻訳ミステリー読書会のみなさんが積極的に動いてくれたことで、実現の運びとなりました。ありがとうございます。今後も第2部のような形のイベントを各地で開催できたらと考えています。
書店関係者のかたや各地方読書会のメンバーのかた、何か実現できそうであれば、気軽に事務局までご一報ください。